id_tn_l3/ezk/33/06.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# lalu pedang datang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "pedang" merujuk pada tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh segera datang" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]): 
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## rakyat tidak diperingatkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan ia tidak memperingatkan rakyat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## lalu pedang datang dan membunuh seseorang dari mereka 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "pedang" menggambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh datang dan membunuh setiap orang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## seseorang mati karena dosanya
"seseorang mati karena dosanya sendiri"
# akan Aku tuntut dari tangan penjaga itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "darah" menggambarkan kematian seseorang. Kalimat "aku akan menuntut darahnya dari" merupakan penggambaran yang berarti tanggung jawab seseorang. Terjemahan lain : "Aku akan menganggap bahwa kematian seseorang sebagai kesalahan dari penjaga" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan  [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])