id_tn_l3/deu/15/07.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika di antara kamu ada orang miskin
Di sini "orang" berarti seseorang secara umum. Terjemahan Lain: "jika ada orang miskin"
# salah seorang saudaramu
"satu dari sesamamu umat Israel"
# dengan salah satu dari pintu-pintu gerbang mu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Terjemahan Lain: "dengan suatu satu desa-desamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jangan keraskan hatimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menjadi keras adalah bicara seolah-olah seseorang telah mengeraskan hatinya. Terjemahan Lai: "kamu tidak harus  keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jangan tutup tanganmu terhadap saudaramu yang miskin itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seseorang yang menolak untuk menyediakan bagi orang miskin dikatakan seolah-olah tangannya ditutup sehingga orang miskin tidak bisa mendapatkan apapun darinya. Terjemahan Lain: "tidak juga menolak untuk membantu sesama umat Israel yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sebaliknya, kamu harus membuka tanganmu baginya  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seseorang yang membantu orang miskin dikatakan seolah-olah dia membuka tangannya kepada orang itu. Terjemahan Lain: "tetapi kamu harus membantu dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])