id_tn_l3/gen/12/10.md

23 lines
982 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# terjadilah bencana kelaparan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. Ungkapan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "Terjadi kekurangan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# negeri itu
"di daerah itu" atau "di tempat Abram tinggal saat itu"
# sehingga Abram pergi
Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "pergi lebih jauh ke arah selatan", atau "pergi dari Kanaan." Itu akan menjadi terjemahan yang paling baik dengan menggunakan kata-kata umum untuk pergi dari tempat yang tinggi ke tempat yang lebih rendah.
# mereka akan membunuhku... akan membiarkanmu tetap hidup.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Alasan mereka membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. "Mereka akan membunuh aku supaya mereka bisa menikahimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# supaya nyawaku akan diselamatkan demi kamu.”
Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "supaya, karena kamu, mereka tidak akan membunuhku"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00