forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1004 B
Markdown
27 lines
1004 B
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
### Kidung Agung 6:9
|
|||
|
|
|||
|
# merpatiku
|
|||
|
|
|||
|
Di Israel burung merpati dianggap sebagai burung-burung yang cantik dengan suara yang menyenangkan. Si laki-laki memikirkan wanita itu memiliki paras dan suara yang indah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 2:14](../02/14.md). AT : "Kamu wanita cantik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# idamanku
|
|||
|
|
|||
|
"sempurnaku" atau "setiaku" atau "tak bercelaku". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 5:2](../05/02.md).
|
|||
|
|
|||
|
# ia satu-satunya anak ibunya
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan. AT : "anak istimewa ibunya" atau "berbeda dari anak-anak ibunya yang lain"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|||
|
|
|||
|
# ia murni dari orang yang melahirkannya
|
|||
|
|
|||
|
"perempuan yang melahirkannya". Frasa ini menunjuk pada ibunya.
|
|||
|
|
|||
|
# anak-anak perempuan ... permaisuri ... selir
|
|||
|
|
|||
|
Perempuan yang dibicarakan dalam [Kidung Agung 6:8](./08.md).
|
|||
|
|
|||
|
# memberkatinya
|
|||
|
|
|||
|
"mengatakan segala sesuatunya berjalan dengan baik baginya"
|