id_tn_l3/rom/14/03.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 3-4
# Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain?
Paulus mengunakan sebuah pertanyaan untuk memarahi orang-orang yang menghakimi orang lain. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Kamu bukan Allah, dan kamu tidak diperbolehkan untuk menghakimi salah satu dari hambanya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kamu, kamu
Bentuk dari "kamu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# kehendak tuannya sendiri bahwa ia berdiri ataupun jatuh,
Paulus berbicara tentang Allah seakan dia adalah tuan yang memiliki hamba-hamba. AT: "Hanya tuannyalah yang bisa menentukan jika ia akan mengakui hamba itu atau tidak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tuhan yang membuat dia berdiri
Paulus berbicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan Dia sedang "dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi Tuhan akan menerima dia karena dia bisa membuat hamba-hamba bisa diterima" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Kata-Kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]