forked from lversaw/id_tn_l3
13 lines
978 B
Markdown
13 lines
978 B
Markdown
|
### Mazmur 103:4
|
||
|
|
||
|
# Milikmu ... engkau
|
||
|
|
||
|
Daud berbicara kepada dirinya sendiri, jadi dia menggunakan kata "milikmu" dan "engkau" untuk menggambarkan dirinya. Banyak terjemahan yang menggambarkan "miliku" dan "aku" seperti yang dilakukan BHC(Bebas Hak Cipta)
|
||
|
|
||
|
# Yang menebus hidupmu dari liang kubur
|
||
|
|
||
|
Ini mengartikan bahwa TUHAN membuatnya tetap hidup. Terjemahan lain: "Dia menyelamatkan aku dari kematian" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Yang memahkotaimu dengan kasih setia dan belas kasih
|
||
|
|
||
|
Memberkati seseorang dan memperlakukan mereka dengan memuliakan digambarkan seolah-olah meletakan sebuah mahkota di kepala seseorang. Kata beda abstrak "kasih setia" dan "belas kasih" bisa diterjemahkan menjadi kata keterangan. Terjemahan lain: "Dia memberkati aku dengan kasih setia dan belas kasihan atasmu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|