forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Bilangan 9:13-14
|
|||
|
|
|||
|
# setiap orang yang bersih
|
|||
|
|
|||
|
Seseorang yang dipilih Allah dikatakan seolah-olah orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# menjaga Paskah
|
|||
|
|
|||
|
Di sini katai, "menjaga" berarti mengamati AT: "mengamati Paskah" atau "merayakan Paskah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# orang itu harus dipisahkan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini frasa "dipisahkan" berarti tidak diakui atau diusir. AT: "orang itu harus diusir" atau "kamu harus mengeluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# ditetapkan<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
##### <o:p>telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya</o:p>
|
|||
|
|
|||
|
# Orang itu harus menanggung dosanya
|
|||
|
|
|||
|
Di sini konsep dari orang yang menanggung akibat dari dosanya dikatakan seolah-olah dosanya adalah objek yang berat yang telah dia bawa. AT: "Manusia harus menanggung hukuman bagi dosanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# tinggal di antaramu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "kamu" adalah banyak dan merujuk kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ia harus tetap sesuai dengan ketentuan hari Paskah dan sesuai dengan aturan
|
|||
|
|
|||
|
"orang asing harus mematuhi dan melakukan semua perintah TUHAN yang berkaitan dengan Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dipakai bersama untuk menekankan bahwa orang asing harus menuruti semua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# di negeri
|
|||
|
|
|||
|
"di negeri Israel"
|