forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
#### Nehemia 1:9
|
|||
|
|
|||
|
# jika engkau kembali ... orang-orangmu
|
|||
|
|
|||
|
Kata ganti "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah bentuk jamak dan mengacu kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# walaupun orang-orangmu dicerai-beraikan
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "walaupun aku mencerai-beraikan orang-orangmu (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# sampai ke ujung langit
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN berbicara tempat di atas bumi yang sangat jauh yang berada"sampai ke ujung langit." Terjemahan lain: "tempat yang sangat jauh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# tempat yang saya pilih ... tinggal
|
|||
|
|
|||
|
Di sini yang dimaksud adalah Yerusalem, di mana Bait Suci berada. Terjemahan lain: "ke Yerusalem, yang telah saya pilih ... tinggal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "nama" mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: " yang telah Kupilih untuk tinggal di sana " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|