forked from lversaw/id_tn_l3
38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat: 30-31
|
||
|
|
||
|
# begitu rupa menghiasi rumput di ladang
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan kiasan yang berarti Allah mempercantik bunga-bunga. AT: "membuat rumput di ladang menjadi cantik" atau "mempercantik rumput di ladang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# rumput
|
||
|
|
||
|
Apabila bahasa Anda memiliki kosakata yang mencakup "rumput" dan kosakata yang Anda gunakan untuk "bunga bakung" di ayat sebelumnya, Anda dapat menggunakan itu di sini.
|
||
|
|
||
|
# dibuang ke dalam perapian
|
||
|
|
||
|
Orang-orang Yahudi pada masa itu menggunakan rumput pada perapian mereka untuk memasak makanan mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membuangnya ke dalam api" atau "seseorang membakarnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# betapa lebih lagi Dia akan mendandani kamu... beriman?
|
||
|
|
||
|
Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa Allah akan menyediakan apa yang mereka butuhkan. AT: "Ia pasti akan menyediakan bagimu ... iman." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kamu yang kurang beriman
|
||
|
|
||
|
"kamu yang mempunyai iman yang kurang." Yesus menyampaikan kepada orang-orang dengan cara ini karena kecemasan mereka tentang pakaian menunjukkan mereka hanya memiliki iman yang kurang kepada Allah.
|
||
|
|
||
|
# Karena itu
|
||
|
|
||
|
"Karena dari semua ini"
|
||
|
|
||
|
# Pakaian apa yang akan kami kenakan
|
||
|
|
||
|
Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah penggambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kami punya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<!-- -->
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|