forked from lversaw/id_tn_l3
38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat: 35-36
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Yesus kembali berbicara kepada semua muridNya.
|
||
|
|
||
|
# Yesus bertanya kepada para murid, “Ketika... apakah kamu kekurangan sesuatu?" Jawab mereka, “Tidak.”
|
||
|
|
||
|
Yesus menggunakan pertanyaan tersebut untuk mengingatkan para muridNya bagaimana orang-orang menyediakan segala sesuatu untuk mereka saat berpergian. Meskipun begitu, ini adalah sebuah pertanyaan retorika (yang tidak perlu dijawab) dan Yesus tidak bertanya untuk mendapat informasi, Anda sebaiknya menerjemahkan ini sebagai pertanyaan kecuali kalau ada sebuah pernyataan yang akan membuat para murid menjawab bahwa mereka tidak berkekurangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Ketika Aku mengutus kamu
|
||
|
|
||
|
Yesus berkata kepada para muridNya. Jadi, gaya bahasa ini memiliki bentuk yang berbeda pada "kamu" harus menggunakan bentuk jamak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# kantong uang
|
||
|
|
||
|
Sebuah dompet atau kantong uang adalah tas untuk menyimpan uang. Kalimat ini digunakan untuk merujuk pada "uang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# tas
|
||
|
|
||
|
"tas berpergian" atau "tas perlengkapan"
|
||
|
|
||
|
# Tidak
|
||
|
|
||
|
Itu akan membantu pembaca untuk masuk ke dalam percakapan. AT: "Kami tidak kekurangan apapun" atau "Kami punya segalanya yang kami butuhkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Dan, siapa yang tidak mempunyai pedang, biarlah ia menjual jubahnya
|
||
|
|
||
|
Yesus tidak merujuk kepada orang khusus yang tidak memiliki pedang. AT: "Jika seseorang tidak memiliki pedang, dia harus menjual jubahnya."
|
||
|
|
||
|
# jubah
|
||
|
|
||
|
"mantel" atau "pakaian penutup badan"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|