forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
994 B
Markdown
23 lines
994 B
Markdown
|
# Sekarang
|
|||
|
|
|||
|
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus memulai menceritakan bagian baru cerita tentang anak sulung
|
|||
|
|
|||
|
# berada diladang
|
|||
|
|
|||
|
Dinyatakan dengan tegas bahwa anak sulung bekerja diladang karena pulang dari sana. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Satu dari pelayan-pelayan itu
|
|||
|
|
|||
|
Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sebagai "laki-laki" Ini mungkin di indikasi sebagai pelayan yang sangat muda.
|
|||
|
|
|||
|
# apa yang terjadi
|
|||
|
|
|||
|
"apa yang terjadi"
|
|||
|
|
|||
|
# anak sapi yang gemuk
|
|||
|
|
|||
|
anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan membuat kita gendut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|