forked from lversaw/id_tn_l3
57 lines
3.2 KiB
Markdown
57 lines
3.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
#### Ayat 12-13
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan terkait:
|
||
|
|
||
|
Yudas mengunakan sebuah rangkaian dari gambaran untuk menjelaskan seseorang yang tidak beriman. Dia mengatakan kepada orang-orang percaya bagaimana cara untuk mengenal orang ini ketika ada di antara mereka.
|
||
|
|
||
|
# Inilah satu-satunya
|
||
|
|
||
|
Kata "ini" mengacu kepada "orang tidak beriman" dari [Yudas 1:4](./03.md).
|
||
|
|
||
|
# karang tersembunyi
|
||
|
|
||
|
Karang adalah batu besar yang sangat dekat dengan permukaan air di laut. Karena seorang pelaut tidak bisa melihat mereka, karang ini sangatlah berbahaya. Kapal-kapal bisa dengan mudah dihancurkan jika mereka menabrak batu karang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# pohon-pohon yang tidak berbuah pada musimnya
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan berarti bahwa orang ini seperti 1) pohon-pohon di mana orang-orang berharap untuk memanen buah, tetapi mereka tidak memilikinya, atau 2) pohon-pohon yang tidak akan pernah menghasilkan buah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# buah
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah ungkapan tentang sebuah kehidupan yang menyenangkan Allah dan membantu orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# mati dua kali, dan dicabut seakar-akarnya.
|
||
|
|
||
|
Sebuah pohon yang sudah tercabut akarnya adalah sebuah gambaran kematian. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# dan dicabut sampai ke akar-akarnya
|
||
|
|
||
|
Seperti pohon-pohon yang sudah sepenuhnya ditarik dari tanah dengan akar-akarnya, orang yang tidak beriman sudah dipisahkan dari Allah, yang merupakan sumber kehidupan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# gelombang laut yang ganas
|
||
|
|
||
|
Seperti gelombang laut yang dihantam oleh sebuah angin yang keras, begitulah orang yang tidak beriman dengan sangat mudah berpindah ke banyak arah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# membuihkan kehinaan mereka sendiri
|
||
|
|
||
|
Seperti angin yang menyebabkan gelombang liar untuk mengaduk busa kotor sehingga orang ini, melalui pengajaran dan perbuatannya yang salah, mempermalukan diri mereka sendiri. AT: "dan hanya sebagai gelombang membawa naik busa dan kotoran, seseorang ini mengotori orang lain dengan rasa malu mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka seperti bintang-bintang yang mengembara
|
||
|
|
||
|
Mereka yang mempelajari tentang bintang di zaman kuno memperhatikan bahwa apa yang mereka sebut planet tidak bergerak seperti yang dilakukan bintang-bintang. AT: "Mereka seperti bintang-bintang yang bergerak" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# baginya kegelapan yang pekat yang telah disediakan selamanya
|
||
|
|
||
|
Di sini "kegelapan" adalah sebuah gambaran yang menampilkan tempat kematian atau neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "sangat gelap." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan Allah akan meletakkan mereka ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|