forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#### Ayub 38:7
|
|||
|
|
|||
|
## Pernyataan terkait:
|
|||
|
|
|||
|
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
## ketika bintang-bintang fajar... semua anak Allah bersorak-sorai?
|
|||
|
|
|||
|
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. Ini dapat diterjemahkan sebagi sebuah pernyataan. "Katakan kepadaku siapa yang meletakkan batu penjurunya ketika bintang-bintang fajar... anak-anak Allah bersorak-sorai karena sukacita"." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
## ketika bintang-bintang fajar
|
|||
|
|
|||
|
Di bintang pagi hari membicarakan dalam nyanyian kesukaan seorang penyanyi. Dalam berbagai pengertian 1) di " bintang pagi hari" sama dengan "anak Allah" di baris selanjutnya atau 2)" bintang pagi hari" mengarah kepada bintang di langit.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
## bintang-bintang fajar
|
|||
|
|
|||
|
"bintang-bintang yang bersinar terang di pagi hari"
|
|||
|
|
|||
|
## semua anak Allah
|
|||
|
|
|||
|
Ini mengarah kepada para malaikat, makhluk surgawi. Lihat terjemahannya di dalam [Ayub 1:6](../01/06.md).
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
## bersorak-sorai
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "sukacita" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "dengan sukacita." Terjemahan lainnya : "berteriak dengan sukacita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
## sorai
|
|||
|
|
|||
|
"karena mereka penuh dengan sukacita"
|