forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayub 3:13
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan terkait:<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ayub mulai membicarakan tentang hal yang akan terjadi jika dia tidak pernah di lahirkan (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
|
||
|
# Kalau tidak, sekarang aku sudah berbaring dan menjadi tenang, aku sudah tidur, dan aku sudah dalam peristirahatan
|
||
|
|
||
|
Ayub menggunakan dua kalimat untuk berpikir tentang apa yang akan terjadi seandainya dia tidak pernah dilahirkan atau meninggal ketika lahir. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# aku sudah berbaring dan menjadi tenang
|
||
|
|
||
|
Ayub membayangkan sesuatu yang mungkin dapat terjadi di masa lalu yang sebenarnya tidak terjadi, seperti yang tertulis diatas. Terjemahan lain: “Aku seharusnya berbaring dengan diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
|
||
|
# berbaring dan menjadi tenang
|
||
|
|
||
|
“tertidur, beristirahat dengan tenang”
|
||
|
|
||
|
# dalam peristirahatan
|
||
|
|
||
|
Di sini kata “beristirahat” berarti tidur dengan tenang, juga berarti bahwa Ayub tidak akan mengalami rasa sakit yang dia rasakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
|