id_tn_l3/job/03/09.md

15 lines
847 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayub 3:9
# Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap 
Ini mengacu pada planet-planet yang sering terlihat sebelum subuh. Terjemahan lain: “semoga bintang-bintang yang muncul sebelum  cahaya pertama hari itu menjadi gelap" 
# biarlah malam itu menanti terang yang tidak akan pernah ada 
Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah seperti seseorang yang sedang mencari sesuatu. Terjemahan lain: “Semoga hari itu harapan bagi cahaya, tapi tidak memiliki apapun”&nbsp;<o:p></o:p>(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# janganlah ia melihat fajar menyingsing
Fajar diungkapkan seolah-olah mempunyai kelopak mata seperti yang dimiliki orang. Terjemahan lain: “atau melihat cahaya pertama dari fajar"&nbsp;&nbsp;(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
&nbsp;