forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
Yeremia 50:9
|
||
|
|
||
|
## Sebab, ketahuilah
|
||
|
|
||
|
Kata “ketahuilah” mengingatkan para pembaca untuk memperhatikan kalimat selanjutnya. Terjemahan lain: “perhatikanlah, karena”.
|
||
|
|
||
|
## Membangkitkan<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
“menghasut”.
|
||
|
|
||
|
## Dari sana, ia akan direbut<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “bangsa-bangsa ini akan mengalahkan Babel” (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## Dari sana<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)”dari utara” atau 2) “dari tempat mereka berperang.” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## Panah-panah mereka seperti ksatria andal yang tidak kembali dengan tangan kosong<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Keefektifan panah yang digunakan saat menyerang bangsa-bangsa diungkapkan seolah-olah panah-panah itu adalah tentara yang selalu berhasil melakukan misi mereka. Ungkapan “tangan kosong” berarti “tanpa keberhasilan.” Terjemahan lain: “setiap panah mereka seperti pahlawan yang terampil yang selalu mengenai sasaran mereka” <o:p></o:p> (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|