forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Yeremia 46:10
|
||
|
|
||
|
# Informasi umum
|
||
|
|
||
|
##### Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut.
|
||
|
|
||
|
# Hari itu
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini merujuk pada hari di mana orang Mesir kalah perang dengan bangsa Babel.
|
||
|
|
||
|
# ALLAH semesta alam, hari pembalasan sehingga Ia dapat menuntut balas atas musuh-musuhNya
|
||
|
|
||
|
TUHAN berkata tentang dirinya dengan sudut pandang orang ketiga. Ini bisa dinyatakan menjadi orang pertama. Terjemahan lain: "bagiku, TUHAN semesta alam, dan Aku akan membalas musuh-musuhku" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# Pedang akan melahap dan dikenyangkan, serta akan puas minum darah mereka
|
||
|
|
||
|
Pedang TUHAN dikatakan seolah-olah itu akan melahap dan minum darah orang. Kedua kalimat ini bermakna sama dan digabungkan bertujuan untuk mempertegas bahwa akan ada kerusakan besar. Terjemahan lain: "Aku akan sepenuhnya menghancurkan musuhKu. Ini akan terlihat sepertu pedangKu melahap mereka dan minum dari darah mereka" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Pedang akan melahap
|
||
|
|
||
|
TUHAN menghukum dan membunuh musuhNya dikatakan seolah-olah Dia akan menggunakan pedang untuk membunuh mereka (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# karena di sana akan ada persembahan
|
||
|
|
||
|
TUHAN membalas dirinya sendiri dengan membuat Mesir kalah perang melawan Babel dikatakan seolah-olah pasukan Mesir akan dikorbankan kepada TUHAN. terjemahan lain: "karena Mesir akan dikorbankan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|