forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Yeremia 32:31
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait :
|
||
|
|
||
|
TUHAN meneruskan berbicara kepada Yeremia.
|
||
|
|
||
|
# kota ini telah menjadi pemicu amarahKu dan murkaKu sejak hari mereka membangunnya
|
||
|
|
||
|
Di sini "kota" menggambarkan orang-orang yang berdiam di tempat itu. Kata "murka" dan "amarah" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan betapa marahnya ia. Terjemahan lain : "orang-orang Yerusalem telah membuat aku marah sejak mereka membangun kotanya" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# telah menjadi pemicu
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "ancam" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain : "telah menjadi pemicu" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
## bahkan sampai hari ini
|
||
|
|
||
|
"Mereka terus menimbulkan amarahKu hingga sekarang".
|
||
|
|
||
|
# di hadapanKu
|
||
|
|
||
|
Kata wajah menggambarkan kehadiran seseorang. Terjemahan lain : "dari hadiratKu" atau "lengkaplah" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|