forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Yeremia 6:3
|
||
|
|
||
|
# Para gembala dan kawanan ternak mereka akan datang kepadanya
|
||
|
|
||
|
Raja-raja sering dikatakan sebagai seorang gembala atas bangsanya. Terjemahan lain : "Raja-raja dan prajuritnya akan datang kepadanya" (Lihat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# mereka akan mendirikan kemah-kemah mereka di sekelilingnya
|
||
|
|
||
|
Kalimat "melawannya" berarti "menyerang Sion". Terjemahan lain : "Mereka akan mendirikan kemah-kemah mereka di sekeliling Sion untuk menyerangnya" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# mereka akan menggembalakan
|
||
|
|
||
|
Di sini Allah berbicara hal raja yang memimpin prajuritnya untuk menghancurkan bangsa itu seolah-olah mereka adalah gembala yang memimpin dombanya untuk merumput. Terjemahan lain : "seperti seorang gembala setiap raja memimpin prajuritnya" atau "tiap raja akan memimpin prajuritnya" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# dengan tangannya sendiri
|
||
|
|
||
|
Di sini "tangan" menggambarkan porsi tugas seseorang yang telah dilimpahkan ke dalam tangannya. Ini merujuk pada jatah tanah seorang raja untuk ditaklukan. Terjemahan lain : "menaklukan jatah tanah" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|