forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
|
##
|
||
|
|
||
|
### Yesaya 44:8
|
||
|
|
||
|
# Informasi umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel.
|
||
|
|
||
|
# Jangan takut dan jangan ragu
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan dua ungkapan yang serupa untuk memperkuat doronganNya. Terjemahan lain: "Janganlah takut". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Bukankah Aku telah memberitahukan kepadamu sejak lama dan telah menyerukannya?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Ia satu-satunya yang memperkirakan kejadian-kejadian yang sekarang sudah terjadi. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Kata "menyerukan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dengan "mengumumkan". Terjemahan lain: "Aku telah mengumumkan hal-hal ini kepadamu sejak dahulu kala". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Adakah allah lain selain Aku?
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini lagi untuk menegaskan bahwa tidak ada Allah lain. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada Allah lain selain Aku." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Tidak ada Gunung Batu yang lain
|
||
|
|
||
|
TUHAN berbicara mengenai DiriNya seolah-olah Ia adalah batu cadas besar yang di bawahNya orang-orang dapat beroleh perlindungan. Ini berarti Ia memiliki kuasa untuk melindungi umatNya (umatNya). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|