forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
##
|
||
|
|
||
|
### Yesaya 44:3
|
||
|
|
||
|
## Informasi umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel.
|
||
|
|
||
|
# Aku akan mencurahkan air ke tanah yang haus, dan aliran-aliran air ke atas tanah yang kering
|
||
|
|
||
|
TUHAN berbicara mengenai memberikan RohNya kepada orang-orang Israel seolah-olah Ia menyebabkan hujan turun dan aliran-aliran mengalir dia atas tanah yang kering. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# tanah yang haus
|
||
|
|
||
|
Tanah kering dikatakan seolah-olah seperti orang yang haus. Terjemahan lain: "tanah yang kering" (Lihat: [[rc://en/ta//man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Aku akan mencurahkan RohKu ke atas keturunanmu
|
||
|
|
||
|
TUHAN berbicara mengenai memberikan RohNya kepada orang-orang seolah-olah RohNya itu cair dan Ia mencurahkannya atas mereka. Terjemahan lain: "Aku akan memberikan RohKu kepada keturunanmu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# berkatKu ke atas anak cucumu
|
||
|
|
||
|
Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Aku akan mencurahkan berkatKu atas anak-anakmu" atau "Aku akan memberikan berkatKu kepada anak-anakMu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|