forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Yesaya 13:22
|
||
|
|
||
|
# Anjing-anjing hutan
|
||
|
|
||
|
Anjing-anjing hutan adalah hewan liar yang seperti anjing dan memakan bangkai hewan. Lolongan mereka seperti orang tertawa (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# serigala-serigala akan berada di dalam istana-istana mereka yang mewah
|
||
|
|
||
|
Kata "akan melolong" sudah dipahami. Terjemahan lain: "serigala-serigala akan melolong di dalam istana-istana mereka yang mewah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# serigala-serigala
|
||
|
|
||
|
anjing liar (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# kesudahan Babel ak segera tiba, hari-harinya tidak akan diperpanjang
|
||
|
|
||
|
Kedua frasa ini berarti sama. "Waktunya" dan "harinya" keduanya merujuk pada waktu saat Allah telah memilih Babel untuk dihancurkan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Waktu saat semua ini akan terjadi kepada orang Babel sudah dekat dan tidak ada yang menghentikannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|