forked from lversaw/id_tn_l3
43 lines
1.7 KiB
Markdown
43 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat 1-3
|
||
|
|
||
|
# Sekarang
|
||
|
|
||
|
Kata ini digunakan untuk menandakan sebuah bagian baru dari cerita
|
||
|
|
||
|
# Keluarlah dari negerimu, dari sanak saudaramu
|
||
|
|
||
|
"Keluarlah dari tanahmu, dari keluargamu"
|
||
|
|
||
|
# Maka, Aku akan menjadikanmu sebuah bangsa yang besar
|
||
|
|
||
|
Pada konteks ini, kata "kamu" menunjuk kepada Abram, tetapi Abraham juga mewakili keturunannya. AT: "Aku akan menciptakan bangsa yang besar melalui kamu" atau "Aku akan membuat keturunanmu menjadi bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# membuat namamu masyhur
|
||
|
|
||
|
Dalam konteks ini, kata "nama" mewakili nama baik seseorang. AT: "membuat kamu terkenal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# sehingga engkau menjadi berkat
|
||
|
|
||
|
Pada konteks ini, istilah "untuk orang-orang lain" harus dimengerti. AT: "kamu akan menjadi berkat bagi orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Aku akan mengutuk mereka yang merendahkanmu
|
||
|
|
||
|
"Aku akan mengutuk siapa pun yang memperlakukanmu dengan cara yang memalukan" atau "Jika ada yang memperlakukanmu dengan tidak pantas, aku akan mengutuknya"
|
||
|
|
||
|
# di dalam engkau, semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku akan memberkati semua kaum di bumi melalui kamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# di dalam engkau
|
||
|
|
||
|
"karena kamu" atau "karena aku memberkatimu"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|