forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
####
|
|||
|
|
|||
|
### Ulangan 12: 15
|
|||
|
|
|||
|
# Namun, kamu boleh menyembelih dan makan daging di tempatmu
|
|||
|
|
|||
|
Orang-orang hanya bisa menyembelih hewan sebagai korban di tempat yang TUHAN akan pilih. Mereka bisa menyembelih binatang untuk di makan di manapun mereka inginkan. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa diartikan secara tersirat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# di tempatmu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "di tempatmu" menggambarkan seluruh kota. Terjemahan lain "di kotamu" atau "di rumah-rumahmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# orang najis
|
|||
|
|
|||
|
Seseorang yang ditolak bagi tujuan Allah dikatakan seolah-olah sebagai orang yang kotor secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# orang tahir
|
|||
|
|
|||
|
Seseorang yang diterima bagi tujuan Allah dikatakan sebagai orang yang bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# rusa dan kijang
|
|||
|
|
|||
|
ini adalah hewan liar dengan kaki yang panjang dan dapat berlari dengan cepat. Terjemahan lain: "semacam kijang bertanduk tanpa ranting (antelop) dan kijang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|