forked from lversaw/id_tn_l3
69 lines
2.3 KiB
Markdown
69 lines
2.3 KiB
Markdown
|
### Ayat 6-8
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Disini kata "mereka" merujuk pada Paulus, Silas, dan Yohanes markus.
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Kata-kata "Orang ini" merujuk pada "Sergius Paulus." Kata pertama "dia" merujuk pada Sergius Paulus,kawan gubernurl, dan Elimas (juga disebut Baryesus), tukang sihir.
|
|||
|
|
|||
|
# keseluruhan pulau
|
|||
|
|
|||
|
Mereka menyeberang dari satu pulau ke pulau lain dan menyampaikan berita injil di beberapa kota yang mereka lalui.
|
|||
|
|
|||
|
# Pafos
|
|||
|
|
|||
|
sebuah kota utama di pulau Siprus dimana kawan gubernur tinggal
|
|||
|
|
|||
|
# mereka bertemu
|
|||
|
|
|||
|
kata "bertemu" berarti bahwa mereka datang tidak sengaja bertemu. Terjemahan lainnya: "mereka bertemu" atau "mereka datang"
|
|||
|
|
|||
|
# tukang sihir atau penyihir
|
|||
|
|
|||
|
"orang yang melakukan sihir" atau "seseorang yang pekerjaannya melakukan sihir"
|
|||
|
|
|||
|
# seseorang yang benama Baryesus
|
|||
|
|
|||
|
"Baryesus" berarti "Anak Yesus" Tidak ada hubungan antara orang ini dengan Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu.. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# teman atau menemani
|
|||
|
|
|||
|
"sering dengan" atau "sering bersama menemani" berlaku sebagai teman dari gubernur
|
|||
|
|
|||
|
# Teman Gubernur
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah seorang teman gubernur yang diberi tanggung jawab atas sebuah provinsi Roma. Terjemahan lainnya: "gubernur"
|
|||
|
|
|||
|
# siapa orang yang cerdas
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah latar belakang informasi tentang Sergius Paulus. See:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|||
|
|
|||
|
# dia ingin mendengar firman dari Allah
|
|||
|
|
|||
|
"Kata dari Allah" adalah asal dari "pesan Allah." Terjemahan lainnya: "dia ingin mendengar firman Allah (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Elimas "tukang sihir"
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah anak-Yesus, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# namanya diterjemahkan
|
|||
|
|
|||
|
"artinya dipanggil dalam bahasa Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
# menghalangi mereka; dia mencoba memperdaya
|
|||
|
|
|||
|
"menghalangi mereka dengan mencoba membelokan" atau "mencoba untuk memperdaya"
|
|||
|
|
|||
|
# teman gubernur mencoba untuk membelokan iman
|
|||
|
|
|||
|
"Berbelok" adalah idiomatik dari "mengalihkan." Terjemahan lainnya: "berusaha menyesatkan gubernur untuk tidak percaya pada berita injil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|