id_tn_l3/act/12/13.md

63 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayat 13-14
# Informasi Umum:
Disini semua kata "dia" dan "dirinya" merujuk pada pembantu wanita, Rode.
# Informasi Umum:
Disini kata "mereka" dan "Mereka" merujuk pada orang-orang yang sedang berdoa didalam. (Lihat: [Acts 12:12](./11.md))
# dia mengetuk
"Petrus mengetuk." Mengetuk pintu adalah kebiasaan normal orang Yahudi untuk membuat anda berharap untuk mengunjungi mereka. Anda mungkin butuh untuk mengganti ini menjadi pas dengan kebudayaan anda.
# di pintu gerbang
"pada pintu luar" atau "pada pintu masuk dari jalan ke halaman"
# datang untuk menjawab
"datang ke gerbang untuk bertanya siapa yang mengetuk"
# terlalu senang
"karena dia sangat senang" atau "menjadi begitu senang"
# gagal untuk membuka pintu
"tidak membuka pintu" atau "lupa membuka pintu"
# berlari ke dalam ruangan
Anda bisa memilih untuk berkata "pergi berlari ke ruangan dalam rumah"
# dia memberitahu
"dia bercerita kepada mereka" atau "dia berkata"
# berdiri di pintu
"berdiri diluar pintu." Petrus masih berdiri diluar
# Kamu tidak waras
Orang-orang itu tidak percaya padanya, tetapi memarahinya dengan berkata dia gila. Terjemahan lainnya: "Kamu gila"
# dia mendesak bahwa itu benar
"ia mendesak bahwa apa yang ia katakan benar"
# Mereka berkata
"Mereka menjawab"
# Itu adalah malaikatnya
"Apa yang kamu lihat adalah malaikat Petrus." Beberapa orang Yahudi percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir bahwa malaikat Petrus datang kepada mereka.
#### kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]