forked from lversaw/id_tn_l3
52 lines
2.6 KiB
Markdown
52 lines
2.6 KiB
Markdown
|
### Kisah Para Rasul 7: 35-37
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Ayat 35-38 terdapat serangkaian frase yang terkait mengacu kepada Musa. Setiap frasa dimulai dengan pernyataan seperti "Musa ini" atau "Musa yang sama" atau "ini adalah orangnya" atau "Dia adalah Musa yang sama." Jika memungkinkan, gunakan istilah pernyataan yang serupa untuk memberi penekanan pada kata Musa.
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Setelah bangsa Israel meninggalkan Mesir, mereka menghabiskan waktu selama 40 tahun berkelana di padang gurun sebelum akhirnya Allah membawa mereka ke tanah yang Allah janjikan, Tanah Perjanjian.
|
|||
|
|
|||
|
# Musa, yang sudah mereka tolak
|
|||
|
|
|||
|
Mengarah pada kejadian sebelumnya di [Kisah Para Rasul 7:27-28](./26.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Siapakah yang menjadikanmu penguasa dan hakim atas kami?
|
|||
|
|
|||
|
Pertanyaan ini digunakan untuk menegur Musa. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan pertanyaan retoris ini di [Kisah Para Rasul 7:27](./26.md). AT: "Kamu tidak punya kuasa apapun atas kami!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Penguasa dan pembebas
|
|||
|
|
|||
|
"membebaskan" di sini mengandaikan "membawa." AT: "untuk memerintah atas mereka dan membuat mereka aman" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Melalui tangan malaikat ... semak
|
|||
|
|
|||
|
Tangan merupakan metonimia bagi tindakan yang dilakukan oleh seseorang. Dalam hal ini, malaikat memerintahkan Musa untuk kembali ke Mesir. Stefanus menceritakannya seolah malaikat tersebut memiliki tangan secara jasmani. Anda dapat memperjelas tindakan apa yang dilakukan malaikat tersebut. AT: "melalui tindakan malaikat itu" atau "melalui malaikat yang ... pada semak, memerintahkan Musa untuk kembali ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Selama empat puluh tahun
|
|||
|
|
|||
|
Para pendengar Stefanus mengetahui bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan waktu di padang gurun belantara. AT: "selama 40 tahun bangsa Israel tinggal di padang gurun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Membangkitkan bagimu seorang nabi
|
|||
|
|
|||
|
"membangkitkan" adalah ungkapan untuk "menetapkan." AT: "membangkitkan seorang nabi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Dari antara saudara-saudaramu
|
|||
|
|
|||
|
"dari antara bangsamu sendiri"
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|