forked from lversaw/id_tn_l3
42 lines
2.2 KiB
Markdown
42 lines
2.2 KiB
Markdown
|
### Ayat : 8-10
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
##### Paulus menyelesaikan perintahnya dengan doa kemudian memberikan beberapa perintah khusus untuk para wanita.
|
|||
|
|
|||
|
# aku ingin laki-laki di segala tempat berdoa sambil mengangkat tangannya yang kudus
|
|||
|
|
|||
|
##### Disini "tangannya yang kudus" berarti keseluruhan dirinya adalah kudus. Terjemahan Lain: "Aku ingin laki-laki di segala tempat yang kudus untuk mengangkat tangannya dan berdoa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# laki-laki di segala tempat
|
|||
|
|
|||
|
"pria di semua tempat" atau "pria dimanapun." Disini kata "laki-laki" secara spesifik mengacu pada pria.
|
|||
|
|
|||
|
# mengangkat tangannya yang kudus
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah posisi tubuh normal untuk orang mengangkat tangan ketika mereka berdoa.
|
|||
|
|
|||
|
# penuh kesopanan dan pengendalian diri
|
|||
|
|
|||
|
Kedua kata ini memiliki arti yang pada dasarnya sama. Paulus menekankan bahwa wanita harus menggunakan pakaian yang sopan dan tidak mengundang perhatian yang tidak seharusnya dari laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# bukanlah rambut yang dikepang-kepang
|
|||
|
|
|||
|
Pada masa Paulus, banyak wanita Romawi yang mengepang rambut mereka untuk membuat dirinya menarik. Mengepang adalah satu-satunya cara bagi wanita untuk memberikan perhatian yang tidak pantas pada rambutnya. Jika dengan rambut yang dikepang juga tidak diketahui, dapat dinyatakan dengan cara yang lebih umum. Terjemahan Lain: "Mereka tidak seharusnya memiliki gaya rambut yang mewah" atau "Mereka seharusnya tidak membuat gaya rambut yang dapat menarik perhatian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# mutiara
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang gunakan sebagai perhiasan. Mereka terbentuk di dalam cangkang sejenis binatang kecil yang hidup di dalam air. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# melainkan perbuatan-perbuatan baik sebagaimana pantasnya perempuan yang memiliki kesalehan
|
|||
|
|
|||
|
"yang ingin menyenangkan Allah dengan hal baik yang mereka lakukan"
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|