forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
2.0 KiB
Markdown
37 lines
2.0 KiB
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
### 1 Samuel 25:39
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Daud menawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahinya
|
|||
|
|
|||
|
# Terpujilah TUHAN, yang telah membela
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [1 Samuel 25:32](https://v-mast.mvc/events/25/32.md). Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "Aku memuji Tuhan" atau 2) Terjemahan lain: "Semoga semua orang memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kejahatan Nabal telah dibalikkan TUHAN ke kepalanya sendiri.
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "telah membelaku setelah Nabal menghinaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Telah membela perkaraku dari penghinaan
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "penyebab" dan "penghinaan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "telah ditunjukkan bahwa apa yang aku lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karena menghinaku" atau 2) Terjemahan lain: "telah bertindak, saat Nabal menghinaku, seolah-olah Nabal telah menghinanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Mencegah hambaNya dari kejahatan
|
|||
|
|
|||
|
Daud berbicara seolah-olah ia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Terjemahan lain: "telah menahannya dari melakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kejahatan Nabal telah dibalikkan
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "tindakan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "telah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk berbuat padaku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ke kepalanya sendiri
|
|||
|
|
|||
|
Kepala adalah mewakili orang. Terjemahan lain: "padanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Daud mengutus orang untuk berbicara kepada Abigail, untuk mengambilnya menjadi istrinya
|
|||
|
|
|||
|
Anda mungkin memperjelas pemahaman informasi. Terjemahan lain: "kirim orang untuk berbicara pada abigail dan katakan padanya bahwa Daud ingin mengambilnya untuk dijadikan istrinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
|