forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### 1 Raja-Raja 16:26
|
||
|
|
||
|
# mengikuti segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat
|
||
|
|
||
|
Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# berbuat dosa sehingga orang Israel berdosa
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah "dia" dan "ia" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam.
|
||
|
|
||
|
## dalam dosanya
|
||
|
|
||
|
Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa seperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "ia berdosa seperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain : "ia biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ia menuntun Israel berdosa
|
||
|
|
||
|
Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh mereka terhadap dosa. Terjemahan lain: "dosanya, telah mempengaruhi Israel berdosa" atau "dengan menjadi berdosa, ia mempengaruhi mereka berdosa".
|
||
|
|
||
|
## menimbulkan sakit hati TUHAN ... untuk murka terhadap berhala
|
||
|
|
||
|
Allah murka terhadap mereka karena mereka menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karena mereka menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# dewa kesia-siaan
|
||
|
|
||
|
Kata "kesia-siaan" mengingatkan orang akan berhala yang sia-sia karena mereka tidak dapat berbuat apa-apa. Terjemahan lain: "berhala mereka, yang sia-sia" atau "berhala mereka yang tidak berguna". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
|
||
|
# Allah Israel
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "Israel" menunjuk pada ke dua belas suku keturunan Yakub.
|