forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayat 10-11
|
|||
|
|
|||
|
# Kami bodoh ... dalam kehinaan
|
|||
|
|
|||
|
Paulus menggunakan gaya bahasa ironi untuk mempermalukan orang-orang Korintus sehingga mereka akan berpikir tentang apa yang ia katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kamu terhormat
|
|||
|
|
|||
|
"Orang-orang memperlakukan kamu orang-orang Korintus seakan-akan kamu orang yang penting"
|
|||
|
|
|||
|
# kami hina
|
|||
|
|
|||
|
"orang-orang mempermalukan para rasul kita"
|
|||
|
|
|||
|
# Sampai sekarang ini
|
|||
|
|
|||
|
"sampai sekarang" atau "hingga saat ini"
|
|||
|
|
|||
|
# Kami dipukuli
|
|||
|
|
|||
|
Ini mengarah kepada pemukulan dengan tangan, tidak dengan cambuk dan pengeroyokan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Orang-orang memukuli kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# hidup mengembara
|
|||
|
|
|||
|
Maksud Paulus bahwa mereka memiliki tempat untuk tinggal, tetapi mereka harus berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Mereka tidak memiliki rumah yang tetap.
|
|||
|
|
|||
|
# kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]
|