id_tn_l3/1co/04/10.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 10-11
# Kami bodoh ... dalam kehinaan
Paulus menggunakan gaya bahasa ironi untuk mempermalukan orang-orang Korintus sehingga mereka akan berpikir  tentang apa yang ia katakan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# Kamu terhormat
"Orang-orang memperlakukan kamu orang-orang Korintus seakan-akan kamu orang yang penting"
# kami hina
"orang-orang mempermalukan para rasul kita"
# Sampai sekarang ini
"sampai sekarang" atau "hingga saat ini"
# Kami dipukuli 
Ini mengarah kepada pemukulan dengan tangan, tidak dengan cambuk dan pengeroyokan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Orang-orang memukuli kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# hidup mengembara
Maksud Paulus bahwa mereka memiliki tempat untuk tinggal, tetapi mereka harus berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Mereka tidak memiliki rumah yang tetap.
# kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]