id_tn_l3/jdg/05/19.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Raja-raja datang untuk berperang... raja-raja Kanaan datang untuk berperang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Raja dari sekelompok orang digunakan untuk mengarah kepada dirinya sendiri dan prajurit yang ia perintahkan. Terjemahan lainnya: "Raja-raja dan prajurit-prajurit mereka datang dan berperang  ... raja-raja Kanaan dan prajurit-prajurit mereka berperang " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka berperang ... berperang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kata"kita(objek)" dimengerti. Terjemahan lainnya: "mereka berperang dengan kami  ... berperang dengan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Taanakh ... Megido
Terjemahan nama-nama dari tempat-tempat ini sama seperti yang kamu lakukan di [Hakim-Hakim 1:27](https://v-mast.com/events/01/27.md).
# tidak ada perak sebagai rampasan 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
 "perak" di sini mengarah kepada harta benda secara umum. terjemahan lainnya: "tidak ada perak atau harta benda lainnya sebagai rampasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# rampasan
segala sesuatu yang diambil paksa, biasanya di peperangan oleh pencuri-pencuri.