id_tn_l3/gen/11/05.md

42 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## keturunan-keturunan Adam
"orang-orang"
## turunlah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Keterangan mengenai dari mana ia turun dapat dibuat secara jelas: "turun dari surga." tetapi tidak menjelaskan bagaimana cara Ia turun. Gunakanlah kata umum yang memiliki arti "turun" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# melihat
"melihat" atau"melihat lebih jauh"
## satu bangsa dan mereka semua memakai bahasa yang sama
Semua orang berada dalam satu kelompok yang besar dan berbicara dalam satu bahasa yang sama.
## mereka mulai melakukan hal ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya adalah: 1) "mereka telah mulai melakukan hal ini", yang berarti mereka telah mulai membangun menara tetapi belum menyelesaikan, atau 2) "ini adalah permulaan dari apa yang telah mereka lakukan," yang berarti di masa mendatang mereka dapat melakukan hal-hal yang lebih besar.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## tidak ada rencana mereka yang tidak mungkin terlaksana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa pun yang ingin mereka lakukan akan terlaksana" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Marilah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika bahasa anda menggunakan cara untuk meminta atau memerintah orang untuk mulai bekerja, seperti dalam Bahasa Inggris "Ayolah!" anda dapat gunakan ini. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:3](./03.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# marilah kita turun
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kita" adalah bentuk jamak meskipun itu menunjuk kepada Allah. Beberapa orang menerjemahkan itu dengan "marilah kita turun." Jika anda menerjemahkan ini, buatlah sebuah catatan kaki untuk memberikan keterangan bahwa kata gantinya adalah berbentuk jamak. lihat catatannya pada "marilah" [Kejadian 1:26](../01/26.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mengacaukan bahasa mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Hal ini berarti TUHAN akan membuat semua orang di dunia berhenti berbicara dengan menggunakan bahasa yang sama. AT:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"mengacaukan bahasa mereka"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sehingga mereka tidak dapat memahami bahasa satu sama lain
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupkan tujuan untuk mengacaukan bahasa mereka. AT: "supaya mereka tidak dapat memahami apa yang mereka katakan satu sama lain" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00