id_tn_l3/pro/18/04.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata mulut orang seperti air yang dalam, sumber kebijaksanaan adalah seperti derasnya aliran sungai. 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat di atas adalah sejajar dan menyiratkan bahwa orang dalam kalimat pertama adalah orang bijak. Terjemahan lain: "kata-kata dari mulut orang bijak adalah air yang dalam..sumber kebijaksanaan adalah seperti derasnya aliran sungai" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata mulut orang seperti air yang dalam.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata orang bijak yang mendalam dikatakan seolah-olah mendalam seperti dalamnya air. Terjemahan lain: "kata-kata orang bijak sangat mendalam seperti dalamnya air" atau "kata-kata dari mulut orang bijak sangat mendalam" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mulut orang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini mulutnya merujuk pada orang itu untuk mempertegas apa yang dia katakan. Terjemahan lain: "Seorang pria" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sumber kebijaksanaan adalah seperti derasnya aliran sungai. 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sumber kebijaksanaan yang melimpah dikatakan seolah-olah itu adalah sumber air yang memancar. Sumber air yang memancar dikatakan seperti aliran sungai. Terjemahan lain: "sumber kebijaksanaan sangat banyak seperti air dari sumber air yang memancar"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])