id_tn_l3/dan/07/25.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Informasi Umum:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang di dalam penglihatan Daniel melanjutkan berbicara kepada Daniel. Sebagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karena alasan ini, BHC menampilkannya dalam bentuk puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ia akan mengucapkan perkataan menentang Yang Mahatinggi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tidak setuju dan mengatakan hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ia akan ... ke dalam tangannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kata "ia" dan "nya" di sini mengacu pada raja terbaru, bukan Yang Mahatinggi.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# orang-orang kudus
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"orang-orang kudus Allah"
# mengubah waktu dan hukum
Kedua kata tersebut mengacu pada hukum Musa. Waktu adalah hal yang penting dalam agama Israel dalam Perjanjian Lama.
# Mereka akan diserahkan ke dalam tangannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangannya" merujuk pada kendalinya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Raja paling baru akan mengendalikan waktu dan hukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# satu masa, dua masa, dan setengah masa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ini artinya "tiga setengah tahun." Ini bukanlah cara yang wajar dalam hitungan Israel. Cobalah untuk menerjemahkan dalam cara yang mempertahankan cara penghitungan ini. Terjemahan lain: "satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan"