forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
637 B
Markdown
19 lines
637 B
Markdown
|
"menyiapkan barang-barangnya" atau "memasukkan semua barang miliknya ke dalam tas" dapat juga dipakai terjemahan: mengemasi barang-barangnya
|
||
|
|
||
|
# pergi dengan gegabah
|
||
|
|
||
|
"pergi dengan tidak memikirkan segala akibat dari perilakunya" atau "pergi dengan liar"
|
||
|
|
||
|
# Sekarang
|
||
|
|
||
|
kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus menjelaskan bagaimana anak bungsu itu pergi dengan membawa segala sesuatu yang diperlukan.
|
||
|
|
||
|
# bencana kelaparan melanda seluruh negari
|
||
|
|
||
|
"kelaparan melanda disana dan seluruh negari tidak memiliki cukup makanan"
|
||
|
|
||
|
# sesuatu yang dibutuhkan
|
||
|
|
||
|
"tidak mendapatkan yang dibutuhkan" atau "tidak mencukupi"
|
||
|
|