id_tn_l3/amo/05/02.md

7 lines
749 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sudah rebah, dan takkan bangkit lagi anak dara Israel ... tidak ada yang membangkitkannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anak kalimat "anak dara Israel" mewakili bangsa Israel. Bangsa Israel dihancurkan dan tidak ada bangsa lain yang menolong mereka menjadi kuat lagi dibicarakan seumpama seorang perempuan muda yang terjatuh dan tidak ada seorangpun yang menolongnya bangkit kembali. Terjemahan lain: "Bangsa Israel seperti seorang perempuan yang jatuh ... dan tidak seorangpun menolongnya untuk bangkit kembali". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# terkapar di atas tanahnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang telah melupakan dia" atau "Mereka telah meninggalkan dia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])