id_tn_l3/psa/23/05.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sekarang penulis memberi tahu bagaimana Allah seperti seseorang yang menyambut seorang tamu ke dalam rumahNya dan melindungiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-09 18:22:48 +00:00
# Engkau mengatur meja
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sebuah meja menggambarkan sebuah pesta karena orang-orang meletakkan makanan di atas meja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-09 18:22:48 +00:00
# di depan musuh-musuhku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Artinya di sini adalah bahwa penulis tidak khawatir mengenai musuh-musuhnya karena ia adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Terjemahan lain: "meskipun di depan musuh-musuhkku"
2019-12-09 18:22:48 +00:00
# mengurapi kepalaku dengan minyak
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Orang-orang terkadang mengurapi minyak pada kepala tamu-tamu mereka dengan tujuan untuk menghormati mereka.
2019-12-09 18:22:48 +00:00
# pialaku berlimpah-limpah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini gelas yang berisi anggur berlimpah-limpah menggambarkan banyak berkat. Terjemahan lain: "Engkau akan mengisi pialaku dengan banyak sehingga akan melimpah-limpah" atau "Engkau akan memberiku banyak berkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])