Issue 67 Consolidate figs-quotesinquotes
I took the Strategies and Strategies Applied from figs-quotemarks and put them here. We'll archive figs-quotemarks
This commit is contained in:
parent
73a6ed078d
commit
ec837f11ac
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
### Description
|
### Description
|
||||||
|
|
||||||
A quotation may have a quote within it, and quotes that are inside of other quotes can also have quotes within them. When a quote has quotes within it, we can talk about it having layers of quotation, and each of the quotes is a layer. When there are many layers of quotes inside of quotes, it can be hard for listeners and readers to know who is saying what. Some languages use a combination of direct quotes and indirect quotes to make it easier.
|
A quotation may have a quote within it, and quotes that are inside of other quotes can also have quotes within them. When a quote has quotes within it, we can talk about it having layers of quotation, and each of the quotes is a layer. When there are many layers of quotes inside of quotes, it can be hard for listeners and readers to know who is saying what
|
||||||
|
|
||||||
### Reasons this is a translation issue
|
### Reasons this is a translation issue
|
||||||
|
|
||||||
1. When there is a quote within a quote, the listener needs to know who the pronouns refer to. For example if a quote that is inside a quote has the word "I," the listener needs to know whether "I" refers to the speaker of the inner quote or the outer quote.
|
* When there is a quote within a quote, the listener needs to know who the speaker of each quote is and to whom he is speaking.
|
||||||
1. Some languages make this clear by using different kinds of quotes when there are quotes within quotes. They may use direct quotes for some and indirect quotes for others.
|
* When there is a quote within a quote, the listener needs to know who the pronouns refer to. For example if a quote that is inside a quote has the word "I," the listener needs to know whether "I" refers to the speaker of the inner quote or the outer quote.
|
||||||
1. Some languages do not use indirect quotes.
|
|
||||||
|
|
||||||
### Examples from the Bible
|
### Examples from the Bible
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -29,30 +29,33 @@ The outermost layer is what Jesus said to Pilate. The second layer is what Pilat
|
||||||
|
|
||||||
>Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but rather, 'This one said, "<u>I am King of the Jews</u>."'" (John 19:21 ULB)
|
>Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but rather, 'This one said, "<u>I am King of the Jews</u>."'" (John 19:21 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
The outermost layer is what the chief priests said to Pilate. The second layer is what their command not to write. The third layer is what "this one" supposedly said. (We have underlined the third layer.)
|
The outermost layer is what the chief priests said to Pilate. The second layer is what the priests want Pilate to write. The third layer is what "This one" supposedly said. (We have underlined the third layer.)
|
||||||
|
|
||||||
#### A quotation with four layers
|
#### A quotation with four layers
|
||||||
|
|
||||||
>They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: <u>'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'</u>"'" (2 Kings 1:6 ULB)
|
>They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: <u>'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'</u>"'" (2 Kings 1:6 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
The outermost layer is what the messengers said to the king. The second layer is what the man who had met the messengers told them. The third is what that man wanted the messengers to say to the king. The fourth is what Yahweh said. (We have underlined the fourth layer.)
|
The outermost layer is what the messengers said to the king. The second layer is what the man who had met the messengers told them. The third is what that man wanted the messengers to say to the king. The fourth is what had Yahweh said. (We have underlined the fourth layer.)
|
||||||
|
|
||||||
### Translation Strategies
|
### Translation Strategies
|
||||||
|
|
||||||
Some languages use only direct quotes. Other languages use a combination of direct quotes and indirect quotes. In those languages it might sound strange and perhaps even be confusing if there are many layers of direct quotes.
|
1. Alternate two kinds of quote marks to show layers of direct quotation. English alternates double quote marks and single quote marks.
|
||||||
|
|
||||||
1. Translate all of the quotes as direct quotes.
|
|
||||||
1. Translate one or some of the quotes as indirect quotes. (see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md))
|
1. Translate one or some of the quotes as indirect quotes. (see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md))
|
||||||
|
1. If a quotation is very long and has many layers of quotation in it, indent the main overall quote, and use quote marks only for the direct quotes inside of it.
|
||||||
|
|
||||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||||
|
|
||||||
1. Translate all of the quotes as direct quotes. In the example below we have underlined the indirect quotes in the ULB and the quotes that we have changed to direct quotes below it.
|
1. Alternate two kinds of quote marks to show layers of direct quotation as shown in the ULB text below.
|
||||||
* **Festus presented Paul's case to the king; he said, "A certain man was left behind here by Felix as a prisoner. ...I was puzzled about how to investigate this matter, and I asked him <u>if he would go to Jerusalem to be judged there about these things</u>. But when Paul called <u>to be kept under guard for the Emperor's decision</u>, I ordered him <u>to be kept until I send him to Caesar</u>."** (Acts 25:14-21 ULB)
|
|
||||||
* Festus presented Paul's case to the king; he said, "A certain man was left behind here by Felix as a prisoner. ... I was puzzled about how to investigate this matter, and I asked him, <u>'Will you go to Jerusalem to be judged there about these things?'</u> But when Paul said, <u>'I want to be kept under guard for the Emperor's decision,'</u> I told the guard, <u>'Keep him under guard until I send him to Caesar.'</u>"
|
|
||||||
|
|
||||||
1. Translate one or some of the quotes as indirect quotes. In English the word "that" can come before indirect quotes. It is underlined in the examples below. The pronouns that changed because of the indirect quote are also underlined.
|
* **They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: 'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'"'"** (2 Kings 1:6 ULB)
|
||||||
* **Then Yahweh spoke to Moses and said, "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.' "** (Exodus 16:11-12 ULB)
|
|
||||||
* Then Yahweh spoke to Moses and said, "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them <u>that</u> at twilight <u>they</u> will eat meat, and in the morning <u>they</u> will be filled with bread. Then <u>they</u> will know that I am Yahweh <u>their</u> God."
|
|
||||||
* **They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: <u>'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'</u>"'" (2 Kings 1:6 ULB)** (2 Kings 1:6 ULB)
|
|
||||||
* They told him <u>that</u> a man had come to meet <u>them</u> who said to <u>them</u>, "Go back to the king who sent you, and tell him <u>that</u> Yahweh says this: 'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Translate one or some of the quotes as indirect quotes in order to use fewer quote marks. In the example below, the word "that" introduces an indirect quote of what the messengers said to the king. Within that indirect quote, there are some direct quotes.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: 'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'"'"** (2 Kings 1:6 ULB)
|
||||||
|
* They told him <u>that</u> a man came to meet them who said to them, "Go back to the king who sent you, and say to him, 'Yahweh says this: "Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die."'"
|
||||||
|
|
||||||
|
1. If a quotation is very long and has many layers of quotation in it, indent the main overall quote, and use quote marks only for the direct quotes inside of it.
|
||||||
|
|
||||||
|
* **They said to him, "A man came to meet us who said to us, 'Go back to the king who sent you, and say to him, "Yahweh says this: 'Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die.'"'"** (2 Kings 1:6 ULB)
|
||||||
|
* They said to him,
|
||||||
|
A man came to meet us who said to us, "Go back to the king who sent you, and say to him, 'Yahweh says this: "Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not come down from the bed to which you have gone up; instead, you will certainly die."'"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue