correction back
This commit is contained in:
parent
07e025bfc9
commit
c26327a8e3
|
@ -1,16 +1,10 @@
|
|||
Authentic Assessment is a process for evaluating the quality of a work. It is done by setting a standard for the quality and then relying on that standard as a measurement throughout the process of producing the work. This standard is called a rubric.
|
||||
|
||||
put in the translation is better
|
||||
|
||||
Translation teams work together to design a rubric of objective criteria that must be present for their scripture translation to be considered good. They use that rubric as they produce their translation and as they assess its quality. If they find that any part of the translation lacks a particular characteristic, they adjust the translation so that it will have that characteristic.
|
||||
|
||||
put in the translation
|
||||
|
||||
After the team has affirmed the quality of their translation, the community and church leadership also use the rubric to assess its quality. If they find that any part of the translation lacks a particular characteristic, they they tell the translation team who then compares the issue with the standard in the rubric to decide if changes need to be made.
|
||||
|
||||
put in the translation
|
||||
|
||||
Developing a rubric and using it from start to finish helps ensure that the translation is assessed by the same objective criteria from the very start of the project.
|
||||
|
||||
put in the translation
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue