diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index ba3170a..33a94cd 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -59,7 +59,7 @@ If the information given at the beginning of a new event is clear and natural to * As he passed by, there was a man sitting at the tax collecting tent. His name was Levi, and he was the son of Alpheus. Jesus saw him ... * As he passed by, there was a tax collector sitting at the tax collecting place. His name was Levi, and he was the son of Alpheus. Jesus saw him ... -1. If readers would expect certain information but it is not in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. +1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) * **Again he began to teach beside the lake.** (Mark 4:1 ULB)
In chapter 3 Jesus was teaching at someone's house. Readers may need to be told that this new event happened at another time, or that Jesus actually went to the lake.
* Another time Jesus began to teach people again beside the lake. * Jesus went to the lake and began to teach people again there.