From 6685409139720214d083ccb342f6b8583b604a41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joel Lonbeck Date: Mon, 3 Jul 2017 14:35:51 -0700 Subject: [PATCH] fixed some links --- README.md | 4 ++-- translate/resources-clarify/01.md | 2 +- translate/writing-apocalypticwriting/01.md | 2 +- 3 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/README.md b/README.md index 3ff8bf4..7447f19 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -5,9 +5,9 @@ translationAcademy is intended to enable anyone, anywhere to equip themselves so that they will be able to make high-quality translations of biblical content into their own language. translationAcademy is designed to be highly flexible. It can be used in a systematic, in-advance approach or it can be used for just-in-time learning (or both, as needed). It is modular in structure. translationAcademy was developed by the [Door43 World Missions Community](https://door43.org) in conjunction with [Wycliffe Associates](http://www.wycliffeassociates.org/). The entire project is made -available under a [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0), see the [LICENSE](https://git.door43.org/Door43/en-ta/src/master/LICENSE.md) file for more information. +available under a [Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0), see the [LICENSE](https://git.door43.org/Door43/en_ta/src/master/LICENSE.md) file for more information. -Please use the [issue queue](https://git.door43.org/Door43/en-ta/issues) to provide feedback or suggestions for improvement. +Please use the [issue queue](https://git.door43.org/Door43/en_ta/issues) to provide feedback or suggestions for improvement. ## Resources diff --git a/translate/resources-clarify/01.md b/translate/resources-clarify/01.md index b871873..22526d7 100644 --- a/translate/resources-clarify/01.md +++ b/translate/resources-clarify/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ Sometimes a Note suggests a translation from the UDB. In that case the text from The Note for this verse says: -* **sits in the heavens** - Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: "rules in the heavens" or "sits on his throne in heaven" (UDB) (See: [Metonymy](https://git.door43.org/Door43/en-ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md) and [Explicit](https://git.door43.org/Door43/en-ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md)) +* **sits in the heavens** - Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: "rules in the heavens" or "sits on his throne in heaven" (UDB) (See: [Metonymy](../figs-metonymy/01.md) and [Explicit](../figs-explicit/01.md)) Here there are two suggested translations for the phrase 'sits in the heavens.' The first expresses clearly what "sits in the heavens" represents. The second gives a hint about the idea of ruling by stated clearly that he sits on his "throne." This suggestion is from the UDB. diff --git a/translate/writing-apocalypticwriting/01.md b/translate/writing-apocalypticwriting/01.md index 5b78faa..54daf0e 100644 --- a/translate/writing-apocalypticwriting/01.md +++ b/translate/writing-apocalypticwriting/01.md @@ -13,7 +13,7 @@ The prophecies tell about the evil in this world, how God will judge the world a Much of prophecy in the Bible is presented as poetry. In some cultures people assume that if something is said in poetry, then it might not be true or very important. However, the prophecies in the Bible are true and very important, whether they are presented in poetic forms or non-poetic forms. -Sometimes the past tense is used in these books for events that happened in the past. However, sometimes the past tense is used for events that would happen in the future. There are two reasons for us. When prophets told about things that they saw in a dream or vision, they often used the past tense because their dream was in the past. The other reason for using the past tense to refer to future events was to emphasize that those events would certainly happen. The events were so certain to happen, it was as if they had already happened. We call this second use of the past tense "the predictive past." See [[Predictive Past]] (https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol2/src/master/content/figs_pastforfuture.md). +Sometimes the past tense is used in these books for events that happened in the past. However, sometimes the past tense is used for events that would happen in the future. There are two reasons for us. When prophets told about things that they saw in a dream or vision, they often used the past tense because their dream was in the past. The other reason for using the past tense to refer to future events was to emphasize that those events would certainly happen. The events were so certain to happen, it was as if they had already happened. We call this second use of the past tense "the predictive past." See [Predictive Past](../figs_pastforfuture/01.md). Some of these things happened after the prophets told about them, and some of them will happen at the end of this world.