Deleted spurious spaces.
This commit is contained in:
parent
af081112eb
commit
499b076907
|
@ -38,13 +38,13 @@ This sounds like a person must first open the scroll and then break its seals, b
|
|||
|
||||
1. If your language uses verb tense or aspect to show that an event happened before one that was already mentioned, consider using that.
|
||||
|
||||
* **<sup>8</sup> Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams' horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets ... <sup>10</sup> But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then you must shout."** (Joshua 6:8-10 ULB)
|
||||
* <sup>8</sup> Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets...<sup>10</sup> But Joshua <u>had commanded</u> the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then you must shout.
|
||||
* **<sup>8</sup>Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams' horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets ... <sup>10</sup>But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then you must shout."** (Joshua 6:8-10 ULB)
|
||||
* <sup>8</sup>Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets...<sup>10</sup>But Joshua <u>had commanded</u> the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then you must shout.
|
||||
|
||||
1. If your language prefers to tell events in the order that they occur, consider reordering the events. This may require putting two or more verses together (like 5-6).
|
||||
|
||||
* **<sup>8</sup> Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams' horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets ... <sup>10</sup> But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then you must shout."** (Joshua 6:8-10 ULB)
|
||||
* <sup>8-10</sup> Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout." Then just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets....
|
||||
* **<sup>8</sup>Just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams' horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets ... <sup>10</sup>But Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then you must shout."** (Joshua 6:8-10 ULB)
|
||||
* <sup>8-10</sup>Joshua commanded the people, saying, "Do not shout. No sound must leave your mouths until the day I tell you to shout. Only then must you shout." Then just as Joshua had said to the people, the seven priests carried the seven trumpets of rams horns before Yahweh. As they advanced, they gave a blast on the trumpets....
|
||||
|
||||
* **Who is worthy to open the scroll and break its seals?** (Revelation 5:2 ULB)
|
||||
* Who is worthy to break the seals and open the scroll?
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ In Isaiah 5:1-7, Isaiah presents God's disappointment with his people as the dis
|
|||
>judge between me and my vineyard.
|
||||
><sup>4</sup>What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it?
|
||||
>When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes?
|
||||
><sup>5</sup> Now I will tell you what I will do to my vineyard; I will remove the hedge,
|
||||
><sup>5</sup>Now I will tell you what I will do to my vineyard; I will remove the hedge,
|
||||
>I will turn it into a pasture, I will break down its wall, and it will be trampled on.
|
||||
><sup>6</sup>I will lay it waste, and it will not be pruned nor hoed. Instead, briers and thorns will spring up.
|
||||
>I will also command the clouds not to rain on it.
|
||||
|
|
|
@ -57,6 +57,6 @@ The strategies are all applied to Exodus 25:10 below.
|
|||
|
||||
1. Use measurements that your people know, and include the measurements from the ULB in the text or in a note. The following shows the ULB measurements in notes.
|
||||
* "They are to make an ark of acacia wood. Its length must be <u>one hundred and fifteen centimeters</u><sup>1</sup>; its width will be <u>sixty-nine centimeters</u> <sup>2</sup>; and its height will be <u>sixty-nine centimeters</u>." The footnotes would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup> two and a half cubits
|
||||
* <sup>[2]</sup> one cubit and a half
|
||||
* <sup>[1]</sup>two and a half cubits
|
||||
* <sup>[2]</sup>one cubit and a half
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -52,9 +52,9 @@ The translations strategies are all applied to Matthew 18:28 below.
|
|||
|
||||
1. Use the Bible term and give the equivalent amount in the text or a footnote.
|
||||
* "... who owed him <u>one hundred denarii</u>.<sup>1</sup>" The footnotes would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup> one hundred days' wages
|
||||
* <sup>[1]</sup>one hundred days' wages
|
||||
|
||||
1. Use the Bible term and explain it in a footnote.
|
||||
* "... who owed him <u>one hundred denarii</u>.<sup>1</sup>"
|
||||
* <sup>[1]</sup> A denarius was the amount of silver that people could earn in one day of work.
|
||||
* <sup>[1]</sup>A denarius was the amount of silver that people could earn in one day of work.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -55,7 +55,7 @@ The strategies are all applied to Isaiah 5:10 below.
|
|||
* "For a ten-yoke vineyard will yield only <u>one bath (six gallons)</u>, and <u>one homer (six and a half bushels)</u> of seed will yield only <u>an ephah (twenty quarts)</u>."
|
||||
|
||||
1. Use measurements that your people know, and include the measurements from the ULB in the text or in a note. The following shows the ULB measurements in footnotes.
|
||||
* "For a ten-yoke vineyard will yield only <u>twenty-two liters,</u><sup>1</sup> and <u>220 liters</u><sup>2</sup> of seed will yield only <u>twenty-two liters.</u><sup>3</sup>" The footnotes would look like:
|
||||
* "For a ten-yoke vineyard will yield only <u>twenty-two liters,</u><sup>1</sup>and <u>220 liters</u><sup>2</sup>of seed will yield only <u>twenty-two liters.</u><sup>3</sup>" The footnotes would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup>one bath
|
||||
* <sup>[2]</sup>one homer
|
||||
* <sup>[3]</sup>one ephah
|
||||
|
|
|
@ -50,4 +50,4 @@ The strategies are all applied to Exodus 38:29 below.
|
|||
1. Use measurements that your people know, and include the measurements from the ULB in the text or in a footnote. The following shows the ULB measurements in notes.
|
||||
* "The bronze from the wave offering weighed <u>seventy talents and 2,400 shekels</u>.<sup>1</sup>"
|
||||
* The footnote would look like:
|
||||
<sup>[1]</sup> This was a total of about 2,400 kilograms.
|
||||
<sup>[1]</sup>This was a total of about 2,400 kilograms.
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@ People who speak your language may also use a Bible written in another language.
|
|||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
|
||||
><sup>14</sup> But I hope to see you soon, and we will speak face to face. <sup>**15**</sup> May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name. (3 John 1:14-15 ULB)
|
||||
><sup>14</sup>But I hope to see you soon, and we will speak face to face. <sup>**15**</sup> May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name. (3 John 1:14-15 ULB)
|
||||
|
||||
Since 3 John has only one chapter, some versions do not mark the chapter number. In the ULB and UDB it is marked as chapter 1. Also, some versions do not divide verses 14 and 15 into two verses. Instead they mark it all as verse 14.
|
||||
|
||||
>A psalm of David, when he fled from Absalom his son.
|
||||
|
||||
><sup>1</sup> Yahweh, how many are my enemies! (Psalm 3:1 ULB)
|
||||
><sup>1</sup>Yahweh, how many are my enemies! (Psalm 3:1 ULB)
|
||||
|
||||
Some of the psalms have an explanation before them. In some versions the explanation is not given a verse number, as in the ULB and UDB. In other versions the explanation is verse 1, and the actual psalm starts with verse 2.
|
||||
|
||||
|
@ -34,20 +34,20 @@ If the people who speak your language have another Bible that they use, number t
|
|||
|
||||
The example below is from 3 John 1. Some Bibles mark this text as verses 14 and 15, and some mark it all as verse 14. You may mark the verse numbers as your other Bible does.
|
||||
|
||||
**<sup>14</sup> But I hope to see you soon, and we will speak face to face.** <sup><u>15</u></sup> **<u>May</u> peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.** (3 John 1:14-15 ULB)
|
||||
**<sup>14</sup>But I hope to see you soon, and we will speak face to face.** <sup><u>15</u></sup>**<u>May</u> peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.** (3 John 1:14-15 ULB)
|
||||
|
||||
<sup>14</sup> But I hope to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name. (3 John 14)
|
||||
<sup>14</sup>But I hope to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name. (3 John 14)
|
||||
|
||||
Next is an example from Psalm 3. Some Bibles do not mark the explanation at the beginning of the psalm as a verse, and others mark it as verse 1. You may mark the verse numbers as your other Bible does.
|
||||
|
||||
***A psalm of David, when he fled from Absalom his son.***
|
||||
<sup>1</sup> **Yahweh, how many are my enemies!**
|
||||
<sup>1</sup>**Yahweh, how many are my enemies!**
|
||||
**Many have risen against me.**
|
||||
<sup>2</sup> **Many say about me,**
|
||||
<sup>2</sup>**Many say about me,**
|
||||
**"There is no help for him from God."** ***Selah***
|
||||
|
||||
<sup>1</sup> *A psalm of David, when he fled from Absalom his son.*
|
||||
<sup>2</sup> Yahweh, how many are my enemies!
|
||||
<sup>1</sup>*A psalm of David, when he fled from Absalom his son.*
|
||||
<sup>2</sup>Yahweh, how many are my enemies!
|
||||
Many have risen against me.
|
||||
<sup>3</sup> Many say about me,
|
||||
<sup>3</sup>Many say about me,
|
||||
"There is no help for him from God." *Selah*
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ It is background information that the writer put in that place to help the reade
|
|||
|
||||
In John 6:6, John interrupted the story he was writing to explain that Jesus already knew what he was going to do. This is put in parentheses.
|
||||
|
||||
><sup>5</sup>When Jesus looked up and saw a great crowd coming to him, he said to Philip, "Where are we going to buy bread so that these may eat?" <sup>6</sup> **(**<u>But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do</u>.**)** <sup>7</sup>Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each one to have even a little." (John 6:5-7 ULB)
|
||||
><sup>5</sup>When Jesus looked up and saw a great crowd coming to him, he said to Philip, "Where are we going to buy bread so that these may eat?" <sup>6</sup>**(**<u>But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do</u>.**)** <sup>7</sup>Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each one to have even a little." (John 6:5-7 ULB)
|
||||
|
||||
The words in the parentheses below are not what Jesus was saying, but what Matthew was saying to the reader, to alert the reader that Jesus was using words that they would need to think about and interpret.
|
||||
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ The words in the parentheses below are not what Jesus was saying, but what Matth
|
|||
|
||||
This is done for poetry and some lists, to show that the indented lines form a part of the non-indented line above them. For example:
|
||||
|
||||
><sup>5</sup> These are the names of the leaders who must fight with you:
|
||||
><sup>5</sup>These are the names of the leaders who must fight with you:
|
||||
> From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
|
||||
> <sup>6</sup> from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
|
||||
> <sup>7</sup> from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab; (Numbers 1:5-7 ULB)
|
||||
> <sup>6</sup>from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
|
||||
> <sup>7</sup>from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab; (Numbers 1:5-7 ULB)
|
||||
|
|
|
@ -76,7 +76,7 @@ The examples below use these two verses.
|
|||
|
||||
1. Refer to the time in terms of the season rather than in terms of the month.
|
||||
|
||||
* It will always be a statute for you that in <u>the day I choose in early autumn</u><sup>1</sup> you must humble yourselves and do no work.
|
||||
* It will always be a statute for you that in <u>the day I choose in early autumn</u><sup>1</sup>you must humble yourselves and do no work.
|
||||
* The footnote would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup>The Hebrew says, "the seventh month, on the tenth day of the month."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -92,7 +92,7 @@ Readers may not know that the names Saul and Paul refer to the same person.
|
|||
* But <u>Saul</u>, who is also called <u>Paul</u>, was filled with the Holy Spirit;
|
||||
|
||||
* **It came about in Iconium that <u>Paul</u> and Barnabas entered together into the synagogue** (Acts 14:1 ULB)
|
||||
* It came about in Iconium that <u>Paul</u><sup>1</sup> and Barnabas entered together into the synagogue
|
||||
* It came about in Iconium that <u>Paul</u><sup>1</sup>and Barnabas entered together into the synagogue
|
||||
* The footnote would look like:
|
||||
* <sup>[1]</sup>This is the man that was called Saul before Acts 13.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ Translators are encouraged to translate the text in the ULB and to write about a
|
|||
Matthew 18:10-11 ULB has a footnote about verse 11.
|
||||
><sup>10</sup>See that you do not despise any of these little ones. For I say to you that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven. <sup>11</sup><sup>[1]</sup>
|
||||
|
||||
<sup>[1]</sup> Many authorities, some ancient, insert v. 11. *For the Son of Man came to save that which was lost.*
|
||||
<sup>[1]</sup>Many authorities, some ancient, insert v. 11. *For the Son of Man came to save that which was lost.*
|
||||
|
||||
John 7:53-8:11 is not in the best earliest manuscripts. It has been included in the ULB, but it is marked off with square brackets ([ ]) at the beginning and end, and there is a footnote after verse 11.
|
||||
><sup>53</sup>[Then every man went to his own house. ... <sup>11</sup>She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way; from now on sin no more."]<sup>[2]</sup>
|
||||
|
|
|
@ -9,11 +9,11 @@ The UDB tries to present ideas in an order that is more natural in English, or t
|
|||
|
||||
When you translate, you should put ideas into an order that is natural in the target language. (see [Order of Events](../figs-events/01.md))
|
||||
|
||||
><sup>1</sup> Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, and set apart for the gospel of God...<sup>7</sup> This letter is to all who are in Rome, the beloved of God. (Romans 1:1,7 ULB)
|
||||
><sup>1</sup> Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, and set apart for the gospel of God...<sup>7</sup> This letter is to all who are in Rome, the beloved of God. (Romans 1:1,7 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
><sup>1</sup> I, Paul, who serve Christ Jesus, am writing this letter to all of you believers in the city of Rome. (Romans 1:1 UDB)
|
||||
><sup>1</sup> I, Paul, who serve Christ Jesus, am writing this letter to all of you believers in the city of Rome. (Romans 1:1 UDB)
|
||||
|
||||
The ULB shows Paul's style of beginning his letters. He does not say who his audience is until verse 7. However, the UDB follows a style that is much more natural in English and many other languages today.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
In rare cases, you will see in the Unlocked Literal Bible (ULB) or the Unlocked Dynamic Bible (UDB) that two or more verse numbers are combined, such as 17-18. This is called a verse bridge. This means that the information in the verses was rearranged so that the story or message could be more easily understood.
|
||||
|
||||
><sup>29</sup> These were the clans of the Horites: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, <sup>30</sup> Dishon, Ezer, Dishan: these are clans of the Horites, according to their clan lists in the land of Seir. (Genesis 26:29-30 ULB)
|
||||
><sup>29</sup>These were the clans of the Horites: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, <sup>30</sup>Dishon, Ezer, Dishan. These were clans of the Horites, according to their clan lists in the land of Seir. (Genesis 36:29-30 ULB)
|
||||
|
||||
><sup>29-30</sup> The people groups who were descendants of Hor lived in Seir land. The names of the people groups are Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishpan. (Genesis 26:29-30 UDB)
|
||||
><sup>29-30</sup>The people groups who were descendants of Hor lived in Seir land. The names of the people groups are Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan. (Genesis 36:29-30 UDB)
|
||||
|
||||
In the ULB text, verses 29 and 30 are separate, and the information about the people living in Seir is at the end of verse 30. In the UDB text, the verses are joined, and the information about them living in Seir is at the beginning. For many languages, this is a more logical order of information.
|
||||
|
||||
|
@ -14,13 +14,13 @@ In the ULB text, verses 29 and 30 are separate, and the information about the pe
|
|||
|
||||
Sometimes the ULB has separate verses while the UDB has a verse bridge.
|
||||
|
||||
><sup>4</sup> However, there should be no poor among you (for Yahweh will surely bless you in the land that he gives you as an inheritance to possess), <sup>5</sup> if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to keep all these commandments that I am commanding you today. (Deuteronomy 15:4-5 ULB)
|
||||
><sup>4</sup>However, there should be no poor among you (for Yahweh will surely bless you in the land that he gives you as an inheritance to possess), <sup>5</sup>if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God, to keep all these commandments that I am commanding you today. (Deuteronomy 15:4-5 ULB)
|
||||
|
||||
><sup>4-5</sup> Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you. (Deuteronomy 15:4-5 UDB)
|
||||
><sup>4-5</sup>Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you. (Deuteronomy 15:4-5 UDB)
|
||||
|
||||
There are also a few verse bridges in the ULB.
|
||||
|
||||
><sup>17-18</sup> Ezrah's sons were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Mered's Egyptian wife bore Miriam, Shammai, and Ishbah, who became the father of Eshtemoa. <u>These were the sons of Bithiah, daughter of Pharaoh, whom Mered married.</u> Mered's Jewish wife bore Jered, who became the father of Gedor; Heber, who became the father of Soco; and Jekuthiel, who became the father of Zanoah. (1 Chronicles 4:17-18 ULB)
|
||||
><sup>17-18</sup>Ezrah's sons were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Mered's Egyptian wife bore Miriam, Shammai, and Ishbah, who became the father of Eshtemoa. <u>These were the sons of Bithiah, daughter of Pharaoh, whom Mered married.</u> Mered's Jewish wife bore Jered, who became the father of Gedor; Heber, who became the father of Soco; and Jekuthiel, who became the father of Zanoah. (1 Chronicles 4:17-18 ULB)
|
||||
|
||||
The ULB moved the underlined sentence from verse 18 to verse 17 to more clearly show which were the sons of Bithiah.
|
||||
Here is the original order, which is confusing to many readers:
|
||||
|
@ -39,8 +39,8 @@ See how to mark verses in the [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/
|
|||
|
||||
1. If information from one verse is put before information from an earlier verse, put the verse numbers before the first verse with a hyphen between them.
|
||||
|
||||
* **<sup>2</sup> you must select three cities for yourself in the middle of your land that Yahweh your God is giving you to possess. <sup>3</sup> You must build a road and divide the borders of your land into three parts, the land that Yahweh your God is causing you to inherit, so that everyone who kills another person may flee there.** (Deuteronomy 19:2-3)
|
||||
* <sup>2-3</sup> you must divide into three parts the land that he is giving to you. Then select a city in each part. You must make good roads in order that people can get to those cities easily. Someone who kills another person can escape to one of those cities to be safe. (Deuteronomy 19:2-3 UDB)
|
||||
* **<sup>2</sup>you must select three cities for yourself in the middle of your land that Yahweh your God is giving you to possess. <sup>3</sup>You must build a road and divide the borders of your land into three parts, the land that Yahweh your God is causing you to inherit, so that everyone who kills another person may flee there.** (Deuteronomy 19:2-3)
|
||||
* <sup>2-3</sup>you must divide into three parts the land that he is giving to you. Then select a city in each part. You must make good roads in order that people can get to those cities easily. Someone who kills another person can escape to one of those cities to be safe. (Deuteronomy 19:2-3 UDB)
|
||||
|
||||
1. If the ULB has a verse bridge, but another Bible you refer to does not have one, you can choose the order that works best for your language.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -37,10 +37,10 @@ The translation must communicate the same meaning as the Greek text. In this exa
|
|||
In addition, word-for-word substitution usually does not take into account that most words in all languages have a range of meanings. In any one passage, usually the writer had only one of those meanings in mind. In a different passage, he may have had a different meaning in mind. But in word-for-word translations, usually only one meaning is chosen and used throughout the translation.
|
||||
|
||||
For example, the Greek word "aggelos" can refer to a human messenger or to an angel.
|
||||
>"This is he of whom it is written, 'See, I am sending my <u>messenger</u> before your face, Who will prepare your way before you.' (Luke 7:27)
|
||||
>This is he of whom it is written, 'See, I am sending my <u>messenger</u> before your face, who will prepare your way before you.' (Luke 7:27)
|
||||
|
||||
Here the word "aggelos" refers to a human messenger. Jesus was talking about John the Baptist.
|
||||
>the <u>angels</u> had gone away from them into heaven (Luke 2:15)
|
||||
>... the <u>angels</u> had gone away from them into heaven ... (Luke 2:15)
|
||||
|
||||
Here the word "aggelos" refers to angels from heaven.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -51,11 +51,11 @@ This passage explains the meaning of the seven lampstands and the seven stars. T
|
|||
|
||||
* **After this I saw the visions of night <u>a fourth animal</u>, terrifying, frightening, and very strong. It had <u>large iron teeth</u>; it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had <u>ten horns</u>.** (Daniel 7:7 ULB)
|
||||
|
||||
* After this I saw the visions of at night a fourth animal,<sup>1</sup> terrifying, frightening, and very strong. It had large iron teeth;<sup>2</sup> it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had ten horns.<sup>3</sup>
|
||||
* After this I saw the visions of at night a fourth animal,<sup>1</sup> terrifying, frightening, and very strong. It had large iron teeth;<sup>2</sup> it devoured, broke in pieces, and trampled underfoot what was left. It was different from the other animals, and it had ten horns.<sup>3</sup>
|
||||
|
||||
* The footnotes would look like this:
|
||||
|
||||
* <sup>[1]</sup> The animal is a symbol for a kingdom.
|
||||
* <sup>[2]</sup> The iron teeth is a symbol for the kingdom's powerful army.
|
||||
* <sup>[3]</sup> The horns are a symbol of powerful kings.
|
||||
* <sup>[1]</sup> The animal is a symbol for a kingdom.
|
||||
* <sup>[2]</sup> The iron teeth is a symbol for the kingdom's powerful army.
|
||||
* <sup>[3]</sup> The horns are a symbol of powerful kings.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue