16 lines
3.0 KiB
Markdown
16 lines
3.0 KiB
Markdown
# ขอให้ความตายมาบนพวกเขาในทันที
|
||
|
||
ความตายได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถโจมตีผู้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกศัตรูของข้าพระองค์ตายอย่างกระทันหัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# ขอให้พวกเขาลงไปยังแดนคนตายทั้งเป็น
|
||
|
||
การตายอย่างกระทันหันถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่ผู้คนจะต้องไปที่แดนคนตายอย่างเร็วจนพวกเขาไม่ทันตายก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเขาไปที่แดนคนตายทันที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# สิ่งชั่วร้ายจะอยู่กับพวกเขาที่นั้น
|
||
|
||
ความชั่วร้ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นสิ่งที่สามารถอยู่ในสถานที่ใดที่หนึ่ง ความชั่วร้ายที่เกิดขึ้นเป็นประจำของศัตรูของเขาถูกกล่าวถึงเหมือนกับความชั่วร้ายนั้นอยู่กับพวกเขาหรืออยู่ใกล้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามักจะทำสิ่งชั่วร้ายในที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# อยู่กับพวกเขาที่นั้น
|
||
|
||
วลีนี้เป็นการเน้นถึงความคิดเกี่ยวกับงความชั่วร้ายที่อยู่ใกล้พวกเขาอย่างมาก ในที่นี้ความชั่วร้ายถูกกล่าวเหมือนกับไม่ได้อยู่เพียงแค่ในบ้านของพวกเขาเท่านั้น แต่อยู่ในทุกที่ที่พวกเขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามักจะทำสิ่งชั่วร้ายในทุกๆ ที่ที่พวกเขาอยู่" หรือ "ไม่ว่าในที่ไหนที่พวกเขาอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|