th_tn/isa/08/06.md

2.0 KiB

เพราะชนชาตินี้ได้ปฏิเสธน้ำแห่งชิโลอาห์ที่ไหลเอื่อยๆ

คำว่า "น้ำที่ไหลเอื่อยๆ" เป็นคำอุปมาสำหรับพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะชนชาตินี้ได้ปฏิเสธพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ซึ่งเหมือนน้ำที่ไหลเอื่อยๆ ของชิโลอาห์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

ชนชาตินี้

"กลุ่มประชาชนนี้" ถ้าในภาษาของท่านจะเป็นต้องเป็นคำพหูพจน์ที่นี่ ท่านสามารถแปลวลีนี้และตามด้วยคำกริยา เช่น "ประชาชนเหล่านี้ได้ปฏิเสธ...และมีความสุข"

ยินดีกับเรซีนและพระราชโอรสของเรมาลิยาห์

ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจนได้ ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ไว้ใน อิสยาห์ 7:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสุขที่กองทัพของอัสซีเรียได้ชัยชนะต่อเรซีน กษัตริย์ของอารัม และเปคาห์พระโอรสของเรมาลิยาห์ กษัตริย์ของอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)