# ข้อความเชื่อมโยง เปาโลยกเอาถ้อยคำของอานาเนียมา ในขณะที่ท่านยังคงเล่าเรื่องราวของท่านต่อไป นี่ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของการพูดต่อฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็ม # แล้วเขาก็พูดว่า "แล้วอานาเนียก็พูดว่า" # พระประสงค์ของพระองค์ "สิ่งที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ และจะทรงทำให้เกิดขึ้น" # เหตุใดท่านจึงรออยู่? คำถามนี้เป็นการถามเพื่อชักชวนเปาโลให้รับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ารอ" หรือ "อย่าชักช้า" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ชำระความผิดบาปของท่าน เช่นเดียวกับการทำความสะอาดร่างกายออกจากสิ่งสกปรก การเรียกพระนามพระเยซูเพื่อขอการอภัยเป็นการชำระความผิดบาปที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขอการอภัยสำหรับความผิดบาปของท่าน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ยินเสียงที่มาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ทั้งคำว่า "พระสุรเสียง" และ "พระโอษฐ์" หมายถึงผู้ที่กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้ยินพระองค์ตรัสกับท่านโดยตรง" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ต่อทุกคน ในที่นี้ "คน" หมายถึงทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อทุกคน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # บัดนี้ ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงความสนใจมาที่เรื่องสำคัญที่จะตามมา # รับบัพติศมา ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าบัพติศมาให้กับท่าน" หรือ "จงรับบัพติศมาเถิด" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ด้วยการออกพระนามของพระองค์ ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า"