16 lines
2.8 KiB
Markdown
16 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# เพื่อจะเป็นวันบริสุทธิ์สำหรับพวกเจ้า
|
||
|
|
||
|
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าต้องปฏิบัติวันนี้ให้เป็นวันบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ผู้ใดทำให้วันนั้นเป็นมลทิน
|
||
|
|
||
|
พระเจ้าตรัสถึงการปฏิบัติต่อวันสะบาโตด้วยการดูหมิ่นว่าเป็นการทำให้วันนั้นเป็นมลทิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ปฏิบัติต่อวันสะบาโตด้วยการดูหมิ่น" หรือ "ทุกคนที่ไม่เชื่อฟังพระบัญญัติเกี่ยวกับวันสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# จะต้องตายอย่างแน่นอน
|
||
|
|
||
|
"จะต้องถูกฆ่าอย่างแน่นอน" วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องฆ่าอย่างแน่นอน" หรือ "พวกเจ้าต้องประหารชีวิตอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชาชนของเขา
|
||
|
|
||
|
ภาพเปรียบเทียบ "ตัดออก" มีความหมายที่เป็นไปได้อย่างน้อยสามประการ ความหมายเหล่านี้สามารถแสดงในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ 1) "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงถือว่าเขาเป็นคนหนึ่งในประชากรของพระองค์" 2) "พวกเจ้าจะต้องไล่เขาไปอย่างแน่นอน" หรือ 3) "พวกเจ้าต้องฆ่าเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|