16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# จงระลึกถึงวันนี้
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "จงระลึกถึง" เป็นวิธีการตามธรรมเนียมปรนนิบัติในการบอกคนให้ระลึกถึงบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงระลึกถึงและฉลองวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# เรือนทาส
|
|||
|
|
|||
|
โมเสสพูดถึงอียิปต์เหมือนกับว่าอียิปต์เป็นบ้านที่คนกักขังพวกทาสไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งพวกท่านเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# พระหัตถ์พระยาห์เวห์อันเข้มแข็ง
|
|||
|
|
|||
|
ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ ดูที่เคยแปล "พระหัตถ์อันเข้มแข็ง" ไว้ใน [อพยพ 6:1](../06/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# อย่ากินขนมปังที่มีเชื้อเลย
|
|||
|
|
|||
|
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่กินขนมปังที่มีเชื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|