12 lines
2.0 KiB
Markdown
12 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# ถ้อยคำทั้งหลายของเราเป็นชีวิต
|
||
|
|
||
|
ผู้เขียนกล่าวถึงบรรดาถ้อยคำของเขาที่รักษาชีวิตของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นชีวิตของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำของข้าให้ชีวิต" หรือ "สิ่งทั้งหลายที่ข้าพูดได้ให้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# แก่ผู้ค้นพบ
|
||
|
|
||
|
ผู้เขียนกล่าวถึงความเข้าใจในบรรดาถ้อยคำของเขาอย่างเต็มที่เหมือนกับบุคคลนั้นได้ค้นหาและเสาะหาถ้อยคำเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเข้าใจและฝึกฝนถ้อยคำเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# พลานามัยแก่กายทุกส่วนของพวกเขา
|
||
|
|
||
|
คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึง "คนเหล่านั้นผู้ค้นพบถ้อยคำเหล่านี้" ประธานของวลีนี้สามารถประยุกต์จากวลีก่อนหน้านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำของข้าจะให้สุขภาพที่ดีแก่ร่างกายทุกส่วนของคนเหล่านั้นผู้ค้นพอบรรดาถ้อยคำนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|