37 lines
4.6 KiB
Markdown
37 lines
4.6 KiB
Markdown
|
# คนฉลาดบางคนจะล้มลง... กว่าจะถึงวาระสุดท้าย
|
|||
|
|
|||
|
ความทุกข์นี้จะดำเนินต่อไปจนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินว่าจะสิ้นสุด
|
|||
|
|
|||
|
# คนฉลาดบางคนจะล้มลง
|
|||
|
|
|||
|
"สะดุด"แสดงถึงการประสบภัยพิบัติอย่างใดอย่างหนึ่งรวมถึงความตายของมันด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# พวกเขาจะถูกถลุง
|
|||
|
|
|||
|
"ดังนั้น" หมายถึง "ด้วยเหตุผลนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยผลนั้น การถลุงจะเกิดขึ้นกับพวกเขา"
|
|||
|
|
|||
|
# พวกเขาจะถูกถลุงและชำระให้หมดจด
|
|||
|
|
|||
|
การกระทำทั้งสามได้ถูกแสดงในที่นี้เหมือนว่าพวกมันเป็นสิ่งของ อย่างไรก็ดีพวกมันอาจถูกแสดงเหมือนการกระทำต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นรูปประโยคที่มีประธานถูกกระทำ หรือประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกถลุง ถูกชำระ และถูกทำให้บริสุทธิ์" หรือ "ความทุกข์ยากของพวกเขาจะถลุง ชำระและทำให้พวกเขาบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# หมดจด
|
|||
|
|
|||
|
นี่หมายความว่าการทำให้โลหะบริสุทธิ์โดยการหลอมมันในไฟ เมื่อพระเจ้าทรงทำให้ประชากรของพระองค์ซื่อสัตย์ต่อพระองค์มากยิ่งขึ้น นี่ถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาได้เป็นโลหะที่คนงานได้กำลังทำให้บริสุทธิ์มากขึ้นโดยการนำมันใส่ลงในไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ชำระ
|
|||
|
|
|||
|
นี่หมายถึงการทำให้ประชาชน สถานที่ต่างๆ หรือสิ่งของต่างๆที่เหมาะสมสำหรับการใช้ของพระเจ้าโดยการแยกพวกเขาออกจากความบาปและรูปแบบต่างๆ ของความชั่ว มันพูดถึงความชั่วร้ายราวกับว่ามันเป็นความสกปรกทางกายภาพที่สามารถเอาออกได้โดยการล้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ถูกถลุง
|
|||
|
|
|||
|
ความคิดนี้คล้ายคลึงกับการถลุงที่ได้มีการถกเถียงกันก่อนหน้านี้ โลหะนั้นถูกถลุงสามารถกล่าวได้ว่าถูกทำให้บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# วาระสุดท้าย
|
|||
|
|
|||
|
"วาระสุดท้าย" หรือ "วาระสุดท้ายของโลก" ดูที่เคยแปลไว้ใน [ดาเนียล 8:17](../08/17.md)
|
|||
|
|
|||
|
# วาระก็จะมาตามเวลากำหนด
|
|||
|
|
|||
|
"เวลากำหนด" หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงกำหนดเวลาไว้ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ
|
|||
|
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดเวลาไว้ในอนาคต"
|